РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ Шота, грузинский поэт 12 в. Был государственным казначеем царицы Тамары. Автор поэмы "Витязь в тигровой шкуре", вошедшей в сокровищницу мировой литературы. Предвосхитил гуманистические идеи Раннего Возрождения. Провозглашал свободу личности, воспел возвышенную любовь, товарищество, патриотизм, поэзию как "отрасль мудрости". Родоначальник нового грузинского литературного языка.


Смотреть больше слов в «Современном энциклопедическом словаре»

РУСТЕМАС →← РУСТ

Смотреть что такое РУСТАВЕЛИ в других словарях:

РУСТАВЕЛИ

(Шота) — знаменитейший грузинский поэт XII в. Биографические сведения о нем скудны и легендарны. Имя его Шота, сокращенное из Ашота, не встречается в х... смотреть

РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ Шота (гг. рожд. и смерти неизв.), грузинский поэт 12 в., автор поэмы "Витязь в барсовой шкуре" (др. назв.- "Витязь в тигровой шкуре"). Дост... смотреть

РУСТАВЕЛИ

Руставели (Шота) — знаменитейший грузинский поэт XII в. Биографические сведения о нем скудны и легендарны. Имя его Шота, сокращенное из Ашота, не встречается в христианских святцах. Прозвание "Руставели" поэт получил по месту своего рождения в селе Рустави (в нынешнем Ахалцихском уезде Тифлисской губернии). Он сам говорит в своей поэме, что он "месх", т. е. житель Ахалцихской области. Свое образование Р. довершил в Греции. Был казнохранителем царицы Тамары (мы имеем подпись его на одном акте 1190 г.). Это было время политической мощи Грузии и расцвета лирической поэзии при пышном дворе молодой царицы, со всеми признаками средневекового рыцарского служения. Знакомый с поэмами Гомера и философией Платона, богословием, началами пиитики и риторики, персидской и арабской литературой, Руставели всецело посвятил себя литературной деятельности и написал поэму " Барсова кожа" (правильнее "Человек в барсовой коже"), красу и гордость грузинской письменности. Безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь в монастырской келье. Тимофей, митрополит грузинский в XVIII в., видел в Иерусалиме, в церкви св. Креста, построенной грузинскими царями, могилу и портрет Р., во власянице подвижника. По одной легенде, Р., влюбленный в царицу, женится, однако, на какой-то Нине и вскоре после свадьбы получает от "дамы идеального поклонения" приказание перевести на грузинский язык литературный подарок, поднесенный ей побежденным шахом. Блестяще исполнив поручение, он от награды за свой труд отказывается. Через неделю после этого был найден обезглавленный труп его. Поныне существует масса легенд о Р. и его отношениях к Тамаре. Поэма "Барсова кожа" имеет 1637 строф (по изд. академика Броссе), по 16 слогов в стихе. Она дошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций и дополнений и с продолжением, известным под именем "Оманиани". Причина отсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания, заключается, помимо тяжелых бедствий, постигавших Грузию от иноземных полчищ, в том, что "Барсова кожа" преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера. Католикос Иоанн, еще при жизни царицы, покровительствовавшей поэту, воздвиг, по преданию, гонение на Р. В XVIII в. патриарх Антоний I, просвещенный писатель, предал публичному сожжению несколько экземпляров "Барсовой Кожи", отпечатанной в 1712 г. царем Вахтангом VI. Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Р. заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Р., который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел <i>персидский рассказ</i> и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано профессором Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Р. не заимствовал сюжета "Барсовой кожи" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А. Хаханову; сравнивая стихи Р. с народными песнями о Тариеле, он предположил, что искусственная поэма XII в. имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Р. воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариеле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариель, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях. С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджаны, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Барсовой кожи" в идеальную местность — "в Индию, Аравию, Китай" — с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства..." Герои и героини "Барсовой кожи" терпят гонения злой судьбы, но после продолжительных скитаний, соединившись брачными узами, наслаждаются счастьем. Значение поэмы заключается в ее художественной обработке психологическом анализе и щедро рассыпанных мудрых изречениях, которые и по прошествии семисот лет произносятся грузином с чувством особенного благоговения. Р. внушает "освобождать рабов", провозглашает равенство полов ("порождение льва остается львом, все равно, какого бы пола оно ни было"), взывает к щедрой милости: "что роздано тобой — твое, что нет — потеряно". Личные заслуги он ставит выше знатного происхождения, славную смерть предпочитает позорной жизни, не терпит лживого человека, заявляя: "ложь и измена — две родные сестры". Подобные мысли сделали "Барсову кожу" воспитательной книгой для народа, а талантливая техника сделала ее для грузин синонимом возвышенной и художественной поэзии. Поэма переведена, частью в полном виде, частью в отрывках, на языки немецкий (Leist, "Der Mann im Tigerfelle", Лейпциг, 1880), французский ("La peau de léopard", 1885), английский, русский, польский и армянский. После 1712 г. она была несколько раз напечатана в С.-Петербурге и в различных городах Грузии. В 1855 г. в Москве появилась трагедия "Барсова кожа", написанная на русском языке, в стихах, царевичем Окропиром. Поэма Р. в 1890 г. была переделана К. Месхи в драму, которая была поставлена в Тифлисе. Стихотворный русский перевод отрывка из "Барсовой кожи", Баратынского, напечатан в "Иллюстрации" (№№ 6—7, за 1845 г.). См. Хаханов, "Очерки по истории грузинской словесности" (вып. II, стр. 243—298). Лучшая критическая ст. об интерполяциях принадлежит А. С—ли; она поныне продолжается печатанием в грузинском журнале "Моамбэ", начиная с 1895 г. (с перерывами). Лучшее издание поэмы, с богатыми иллюстрациями, появилось в Тифлисе, в 1889 г. <i> А. Хаханов. </i><br><br><br>... смотреть

РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ Шота — величайший поэт Грузии, жил и творил на рубеже XII—XIIIвв. Его гениальная поэма, или роман в стихах, «Вепхис-Ткаосани» («Носящи... смотреть

РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ Шота - величайший поэт Грузии, жил и творил на рубеже XII-XIIIвв. Его гениальная поэма, или роман в стихах, «Вепхис-Ткаосани» («Носящий тигрову (барсову) шкуру») написана по всей вероятности между 1189-1212. Бесспорных биографических сведений о Р. не имеется; по некоторым данным поэт принадлежал к знаменитому роду и был владетелем Руставского майората.<p class="tab">К XIIв. древняя Грузия простиралась «от Никопсии» (приморский город на Черном море) до Дарубанда (современного Дербента), достигнув апогея своего политического и экономического могущества. Резиденция правителей Грузии была центром средоточия культуры и просвещения того времени. При царском дворе находились выдающиеся поэты, историки, ученые, философы, художники. Разумеется, и литература того периода носила придворный характер.</p><p class="tab">Из дошедших до нас фрагментарных произведений грузинской литературы XIIв., так наз. классического ее периода, самым блестящим памятником эпохи является эпическая поэма Р. «Вепхис-Ткаосани» («Носящий тигрову (барсову) шкуру»). Поэма эта в своем изначальном виде до нас не дошла. На протяжении веков текст поэмы немало искажался и почти изуродовался в руках продолжателей - подражателей и множества переписчиков. Сохранилось немало интерполированных позднейших редакций (XVI-XVIIIвв.), и среди исследователей не прекращается спор как относительно содержания в целом, так и относительно толкований отдельных мест произведения. Из всех редакций поэмы «Носящий тигрову (барсову) шкуру» канонизированной и наиболее распространенной является так нав. Вахтанговская редакция, отпечатанная в Тифлисе в 1712 царем Вахтангом VI и снабженная специальными комментариями. Новых изданий поэмы насчитывается до тридцати, но за исключением двух, все они в сущности являют в большей или меньшей степени повторение Вахтанговского издания.</p><p class="tab">В 1937 по постановлению ЦК Компартии (б) Грузии будет торжественно отпразднован 750-летний юбилей рождения великого поэта Р. Это историческое постановление обеспечивает прочную базу для научного исследования поэмы «Носящий тигрову (барсову) шкуру». К юбилейным торжествам будет издан окончательный научно проверенный текст поэмы.</p><p class="tab">Фабула поэмы «Носящий тигрову (барсову) шкуру» сводится к следующему: именитый, но пожилой царь Аравии - Ростеван, не имея сына-наследника, возводит на престол свою единственную дочь - прелестную и умную Тинатин, к-рая питала любовь к выдающемуся полководцу и рыцарю-царедворцу Автандилу. Однажды во время охоты царь с Автандилом встретились у речки со странным плачущим витязем. Попытки заговорить с ним остались тщетными. Тогда Тинатин поручила своему возлюбленному во что бы то ни стало привести загадочного чужестранца. Автандил после долгих и опасных скитаний отыскал этого уединившегося в пустынной пещере витязя по имени Тариел. Клятвою скрепив дружбу и побратавшись с Автандилом, Тариел рассказал ему свою скорбную историю: он - великий царедворец великого индийского царя Персадана, терзаемый страстной любовью к солнцеподобной царевне Нестан-Дареджан. Но судьба не милостива к влюбленным; царь Персадан задумал выдать Нестан замуж за сына Хварезм-шаха, к-рый к тому же объявлялся наследником индийского престола (каковым по праву считался Тариел). По наущению Нестан Тариел убил соперника и готовился захватить власть в свои руки. Нестан обвинили в порочной любви к мятежнику и после тяжких побоев бесследно удалили далеко за пределы Индии. Тариел пустился в поиски, но безрезультатно... Наконец отчаявшийся витязь покинул мир, уединился, горько оплакивая в пустыне свою жизнь... Автандил утешал и обнадеживал своего славного побратима - в конце концов он действительно напал на след Нестан-Дареджан. Она оказалась заключенной в неприступной крепости Каджети. Тариел и Автандил при содействии третьего побратима Придона овладели крепостью, освободив Нестан, и радостные и счастливые возвратились в свои края.</p><p class="tab">Поэма «Носящий тигрову (барсову) шкуру» во всей ее сложности отображает эпоху грузинского феодализма, известного под названием «петронкмоба» (патронат). Главные и идеальные герои поэмы - Тариел и Автандил - это типы преданных и почтительных «кме» - вассалов, бескорыстных служителей своего патрона, воспитанных и степенных, глубокомысленных царедворцев, храбрых и самоотверженных рыцарей. В поэме идеализируются преданность вассала и долг перед царем - высшим патроном. Непосредственные вассалы царя, царедворцы и прочие вельможи или знатные люди также обладают собственными поддаными вассалами-вельможами (как напр. Автандил, Тариел и др.) Так. обр. общественность, отображенная в поэме, является как бы звеном патронатских или, вернее, сюзеренно-вассальных взаимоотношений, Р. романтизирует гуманистические формы этих взаимоотношений: «лучше всякой влюбленной четы взаимно любящие друг друга сюзерен и вассал», заявляет он. Автор намеренно предупреждает читателей: «служба своему сюзерену (патрону) никогда не пропадет напрасно». Но поэт приемлет сюзеренов лишь «родимыми, сладкими, благомилостивыми, уподобляющимися небу, источающему милость». Р. - ярый поборник гуманистического монархизма, зиждущегося на началах сюзеренно-вассальных взаимоотношений и династического легитимизма. Одним из центральных мотивов поэмы являются культ рыцарства, воинская доблесть и мужество. Идеализируемый поэтом герой-рыцарь предан и самоотвержен в дружбе и в товариществе. Дружба и товарищество - основа рыцарского правопорядка; солидарность и самопожертвование - лелеемый идеал Р. Рыцари бескорыстно и безвозмездно защищают торговцев от пиратов и разбойников, с величайшим почтением и уважением относятся к женщине, покровительствуют и помогают вдовам и сиротам, нуждающимся, неимущим. Р. проповедует щедрость, равномерную милость «к великим и малым», «так как солнце одинаково озаряет своими лучами и розы и помет». Он ратует за свободую любовь, за свободный «выбор в супруги». Воспевая любовь, чуждую корыстолюбивых чувств, Р. страстно осуждает бессердечие и необузданные сексуальные вожделения. Примечательно, что и руставелевской любви - «миджнуроба» - присущи формы патронатских (сюзеренно-вассальных) взаимоотношений. Любимая женщина по своему положению является наивысшим патроном-сюзереном, влюбленный же витязь лишь «всепреданнейший» вассал-слуга (кма). Характерно и то, что героини (Нестан и Тинатин) и в социальном отношении принадлежат к кругу патронов (сюзеренов).</p><p class="tab">В поэме нашли отображение и черты быта купеческого сословия. Взамен Тариела и Автандила мы видим уже Усена, а Нестан и Тинатин здесь, в этой среде, сменяет Фатман. Но какая пропасть лежит между ними и как противопоставлены их физические и нравственные качества. Ближайший приятель («арифи») царя Гуланшаро (представитель купечества), как и царедворец Усен, показан физическим уродом и морально падшей личностью, хотя в торговле он немало преуспевает. Такой же отрицательной фигурой является и Фатман, женщина легкого поведения. В купеческой среде взамен аристократически-рыцарского великодушия и воздержания господствуют малодушие и жадность. Щедрость и скромность здесь уступают место скупости и корыстолюбию; преданность и моральная чистота - нравственной необузданности и разврату. Р. определенно противопоставляет рыцарские традиции купеческим нравам. В этом отношении его симпатии безусловно на стороне феодально-рыцарской среды.</p><p class="tab">Р. - художник-мыслитель. Ему чужды и христианско-клерикальный догматизм средневекового Запада, и мистицизм персидского суфизма, и официальное мусульманство. Это конечно не означает, что Р. атеист: его философски-религиозное мышление носит на себе следы сильного влияния неоплатонизма, глубоко пустившего свои корни в Грузии и имевшего здесь выдающихся представителей; «неоплатоническое умозрение расширило умственный горизонт грузинского общества... Неоплатонизм разбил исключительность религиозно-национального мышления грузин и облегчил им тесное литературное общение с мусульманским миром» (Н.Я.Марр). Р. чужда и националистическая замкнутость. В поэме любовно изображены люди разных народностей. Философски-религиозные воззрения Р. официальная церковь того времени признавала еретическими; она открыла гонения против поэмы. Преследования продолжались целые века, в результате чего почти целиком было уничтожено первое полное издание поэмы 1712.</p><p class="tab">Для композиции поэмы характерен динамический драматизм, ведущий зачастую к неожиданным ситуациям. Поэма лишена сказочных фантастических элементов: подлинные, человечески-земные, сильные переживания живых людей показаны жизненно правдиво, художественно-непосредственно, убедительно. Каждый герой поэмы, будь то главный либо второстепенный, выявляется в наиболее типических чертах. В этом отношении каждая, даже и малейшая деталь у поэта закономерна. Таковы - Нестан, Тинатин, Асмати, Тариел, Автандил, Придон, Шермадин, ставшие нарицательными, наиболее популярными именами в Грузии. В развертывании сюжета поэт пользуется приемом контрастирования: различные социальные слои и художественные образы мастерски противопоставляются друг другу с большим чувством меры. Р. - гениальный афорист. Мудрые, глубокомысленные и вместе с тем лаконичные, крылатые руставелевские афоризмы проникли в широкие народные массы, превратились в народные поговорки, в народную мудрость. Должно отметить, что афоризмы эти выражавщиеся в форме лирических отступлений, эпистолярных обращений, далеки от моралистических сентенций. Они способствуют оживлению повествования, динамизируют стих, подчеркивают монументальность произведения. По архитектонике и композиции поэма «Носящий тигрову (барсову) шкуру» являет один из величественных образцов мировой литературы.</p><p class="tab">Р. является законодателем и непревзойденным мастером господствовавшего в древней Грузии поэтического метра, называемого шаири, - шестнадцатислогового стиха. Р. пользуется двумя видами этого метра: высоким (4+4) (4+4) и низким (5+3) (5+3). Разнообразие видов метра в поэме увязывается с определенным порядком рифмической системы. Четверостишия поэмы (числом до 1500) изобилуют аллитерациями, повышающими ее органическую музыкальность. Из других особенностей руставелевского поэтического строя следует отметить художественную четкость его метафоры. Строфы поэмы насыщены сложными и развернутыми метафорическими рядами. И во всей этой сложности руставелевской гениальной поэтики доминируют простота языка, идейная глубина и художественная непосредственность.</p><p class="tab">Примечательна ars poetica Р., данная в знаменитом прологе поэмы. Для поэта бесспорны высокое общественное назначение и идейная ценность поэзии. Р. защищает преимущество эпического жанра перед лирическим, годным, по его мнению, лишь для «увеселений, ухаживаний и забав». Подлинный поэт, по его воззрениям, - эпик, творец крупных повествований.</p><p class="tab">Поэма Р. «Носящий тигрову (барсову) шкуру» - один из величайших памятников мировой литературы - на протяжении столетий была и продолжает оставаться одной из наиболее читаемых книг в Грузии, оказывая исключительное влияние на дальнейшее развитие грузинской литературы вплоть до наших дней.</p><p class="tab">Произведение «Носящий тигрову (барсову) шкуру» переведено на многие иностранные языки, на иные полностью, а на другие - в отрывках, в отдельных частях.</p><p class="tab"></p><p class="tab"><span><b>Библиография:</b></span></p><p class="tab"><b> I.</b> Полные переводы Der Mann im Tigerfelle, von Schota Rustaweli. Aus dem georgischen ubersetzt von Arthur Leist, Dresden, 1890; The Man in the panther’s skin. A romantic epic by Shot’ha Rust’haveli. A close rendering from the Georgian by M.S.Wardrop, L. 1912: Rustaveli Tariel aparducboros lovag. For ditotta Vikar Bela, Budapest, 1917; Бальмонт К., «Носящий барсову шкуру» (грузинская поэма XIIв.), М., 1917, Париж, 1933. Частичные переводы на французском (La peau de leopard d’apres Chota Rousthaveli par Achos Borio, Tiflis, 1885), украинском, армянском и др., подробный пересказ поэмы имеется и на иранском языке.</p><p class="tab"><b>II.</b> Марр Н.Я., Иоанн Петрицский, грузинский неоплатоник XI-XIIв., «Записки Вост. отд. Русск. Археол. Об-ва», т.XIX, СПБ, 1909, Его же, Вступительные и заключительные строфы витязя в барсовой коже Шоты из Рустава (из серии «Тексты и разыскания по груз. и арм. филологии» кн. XII), СПБ, 1910; Его же, Грузинская поэма «Витязь в барсовой шкуре» Шоты из Рустава и новая культурно-историческая проблема, «Известия Академии наук», 1917, ХахановА., Очерки по истории грузинской словесности, П. - М., 1897; АбуладзеИ., Грузинская светская литература XIIв. и Вепхис-Ткаосани (на груз.), Тифлис 1923; КекелидзеК., История грузинской литературы, т.II, 1924; ИнгорокиаИ., Rustaveliana (на груз.), I, Тифлис, 1926 ЧичинадзеК., Аллетерация в грузинском шаири и проблема Вепхис-Ткаосани (на груз.), Тифлис, 1925; Барамидзе Ал., Исследования по истории грузинской литературы (на груз.), I, Тифлис, 1932; А.С., Историко-географическая подкладка Вепхис-Ткаосани, Тифлис, 1934 (на груз.); Торошелидзе М., Грузинская литература, М., 1934.</p>... смотреть

РУСТАВЕЛИ

Шота (XII в.), грузинский поэт. Главный источник биографических сведений о нем – пролог знаменитой поэмы Руставели «Витязь в тигровой шкуре», посвященной царице Тамаре, в котором поэт почтительно восхваляет правительницу и ее супруга Давида Сослани. Считают, что Руставели родился в кон. 1160-х – нач. 1170-х гг., был либо владельцем Руставского замка, либо выходцем из Рустави – города в Грузии на р. Куре. Установлено, что поэт был государственным казначеем у царицы Тамары. В 1960 г. стало известно, что он реставрировал и расписал грузинский монастырь Св. Креста в Иерусалиме, на колоннах которого сохранился портрет поэта в облачении светского вельможи; в документах монастыря обнаружена и поминальная запись о Руставели. Принесшая Руставели всемирную славу поэма «Витязь в тигровой шкуре», предвосхищая гуманистические идеи раннего Возрождения, воспевает любовь, товарищество, патриотизм, прославляет поэзию как «отрасль мудрости». Свобода личности – магистральная тема поэмы. Политическим идеалом автора является объединенное сильное государство во главе с просвещенным и гуманным царем. Для подданных благополучие страны важнее личных интересов, для правителя благоденствие народа – первое условие надежности его трона: «Что ты спрятал, то пропало, что ты отдал, то – твое». Динамичное развитие сюжета, естественная легкость, изящество и музыкальная напевность 16-сложного стиха шаири, психологическая проникновенность, запоминающиеся персонажи и благородные афористические постулаты («Кто друзей себе не ищет, самому себе он враг») обусловили место поэмы в сокровищнице не только грузинской (родоначальником нового литературного языка которой стал Руставели), но и мировой литературы. Поэма переведена на многие языки мира, на русский язык Руставели переводили К. Д. Бальмонт, Н. А. Заболоцкий и др.... смотреть

РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕ́ЛИ Шота (12 в.) – ср.-век. груз. поэт-гуманист и мыслитель. Филос. взгляды Р., изложенные им в поэме "Витязь в тигровой шкуре", являются выр... смотреть

РУСТАВЕЛИ

Шота (гг. рожд. и смерти неизв.) - великий грузинский поэт-гуманист 12 в., автор всемирно известной поэмы "Витязь в тигровой шкуре". В условиях сравнит... смотреть

РУСТАВЕЛИ

Увал Тур Тулес Тула Туес Туер Тувал Тува Трус Триас Триал Трас Трал Тис Тирс Тире Тир Тес Телави Твие Тау Талес Талер Таис Таир Тавр Сутра Сут Сурат Сура Сула Суета Суаре Стул Стрела Стр Стерва Стер Стела Став Слив Слет Слева Сиу Ситул Ситар Силур Сила Сивер Сеул Сет Сериал Сервал Серв Сера Селитра Севр Сев Свитер Свита Света Сват Свал Сау Сатир Сати Сари Савели Савел Рутил Руте Рута Руставели Руст Рулет Ритуал Рита Рис Риал Риа Рет Релит Рев Реалист Реал Раут Раус Раст Раис Лура Луис Луи Лувр Литр Литер Литва Лита Листва Лист Лис Лира Ливр Ливер Леса Лера Левит Левират Лев Ласт Ларв Лавр Итр Итл Истра Исаев Иса Илеус Ивуар Есаул Ера Еврат Евр Ева Всуе Все Врасти Влет Влас Вита Вит Вист Висла Вис Вирус Вира Вилт Вие Ветла Вести Вест Вес Верста Верист Вера Увар Увести Велита Увет Увир Ватер Вар Улар Улет Улита Урал Валет Уралит Валери Валер Вале Вал Урат Ваер Аут Аул Асу Алеут Аист Аир Авт Авист Авил Утес Аверс Авест Аил Алеврит Алиев Устав Уста Усл Уса Алу Арест Арт Астр... смотреть

РУСТАВЕЛИ

(Шота Р. (XII в.) - груз. поэт) Стена - / и то / знакомая что-то. / В тахтах / вот этой вот башни - / я помню: / я вел / Руставели Шотой / с царицей / ... смотреть

РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ Шота, грузинский поэт 12 в. Был государственным казначеем царицы Тамары. Автор поэмы "Витязь в тигровой шкуре", вошедшей в сокровищницу мировой литературы. Предвосхитил гуманистические идеи Раннего Возрождения. Провозглашал свободу личности, воспел возвышенную любовь, товарищество, патриотизм, поэзию как "отрасль мудрости". Родоначальник нового грузинского литературного языка. <br>... смотреть

РУСТАВЕЛИ

- Шота - грузинский поэт 12 в. Был государственным казначеемцарицы Тамары. Автор поэмы ""Витязь в тигровой шкуре"", вошедшей всокровищницу мировой литературы. Предвосхитил гуманистические идеи РаннегоВозрождения. Провозглашал свободу личности, воспел возвышенную любовь,товарищество, патриотизм, поэзию как ""отрасль мудрости"". Родоначальникнового грузинского литературного языка.... смотреть

РУСТАВЕЛИ

РУСТАВЕЛИ (Шота Р. (XII в.) - груз. поэт) Стена - / и то / знакомая что-то. / В тахтах / вот этой вот башни - / я помню: / я вел / Руставели Шотой / с царицей / с Тамарою / шашни. Шутл. М924 (134); Что отдал - то твое. Шота Руставели Эпгрф. Ахм959 (334.2)... смотреть

РУСТАВЕЛИ

имя собств., сущ. муж. рода; неизм.

РУСТАВЕЛИ

горный пик в массиве Безенгийской стены (Сванетия). Название дано альпинистами в память о великом грузинском поэте Шота Руставели. Высота – 4960 м.

РУСТАВЕЛИ

Начальная форма - Руставели, неизменяемое, слово обычно не имеет множественного числа, единственное число, неодушевленное, средний род

РУСТАВЕЛИ УЛИЦА

В 1966 году, когда широко отмечалось 800-летие со дня рождения великого грузинского поэта и мыслителя, создателя бессмертной поэмы «Витязь в тигров... смотреть

РУСТАВЕЛИ УЛИЦА

РУСТАВЕЛИ улица В 1966 году, когда широко отмечалось 800-летие со дня рождения великого грузинского поэта и мыслителя, создателя бессмертной поэмы ... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

РУСТАВЕ́ЛИ Шота грузинский поэт 12 в. Был гос. казначеем царицы Тамары, реставрировал и расписывал груз. монастырьев, Креста в Иерусалиме. Поэма «Витяз... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

(12 в.) – ср.-век. груз. поэт-гуманист и мыслитель. Филос. взгляды Р., изложенные им в поэме "Витязь в тигровой шкуре", являются выражением пантеистич. тенденции Ареопагитик и учения И. Петрици о сущем. В своем мировоззрении Р. исходил из синтеза духовного и материального начал, единства неба и земли Основа этого единства – бог – "полнота всего сущего" В этич аспекте бог трактуется Р. как абс. добро, активное стремление к к-рому составляет осн. цель деятельности человека. Утверждая активность человека, Р. ставил успех человеч. деятельности в зависимость от ее целенаправленности. Эстетич. взгляды Р. связаны с его общефилос. концепцией идеал прекрасного – в реальной жизни. Осн. признаками красоты Р. полагает гармонию, мощь и целесообразность. Прекрасное в человеке Р. связывает с высшими моральными ценностями любовью и дружбой. Р. выступает в поэме как защитник единого, сильного, политически независимого гос-ва. Соч.: Витязь в тигровой шкуре, ?., 1965; Юбилейный сборник, Тб., 1966 (на груз. и рус. яз ) Лит.: Очерки по истории филос. и общ.-политич. мысли народов СССР, т. 1, ?., 1955, с. 50–53; Нуцубидзе Ш., Творчество Руставели, Тб., 1958, его же, История груз. филос., Тб., 1960; Деятели рус. культуры о Ш. Руставели, Тб., 1966. Ш. Хидашели. Тбилиси. ... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

(12 в.) - груз. поэт-гуманист и мыслитель, автор шедевра мир. лит-ры - поэмы «Витязь в барсовой шкуре». Р. являлся приверженцем пантеистич. взглядов, ареопагитиков и учения И. Петрици, за что подвергался гонениям со стороны клерик. кругов. ... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

знаменитейший грузинский поэт XII века. Биографические сведения о нем скудны и легендарны. Имя его, Шота, сокращенное из Ашота, не встречается в христианских святцах. Прозвание *Руставели* поэт получил по месту своего рождения в с. Рустави (в нынешнем Ахалцихском уезде Тифлисской губернии). Он сам говорит в своей поэме, что он *месх*, т. е. житель Ахалцихской области. Свое образование Р. довершил в Греции. Был казнохранителем царицы Тамары (мы имеем подпись его на одном акте 1190 года). Это было время политической мощи Грузии и расцвета лирической поэзии при пышном дворе молодой царицы, со всеми признаками средневекового рыцарского служения. Знакомый с поэмами Гомера и философией Платона, богословием, началами пиитики и риторики, персидской и арабской литературой, Руставели всецело посвятил себя литературной деятельности и написал поэму *Барсова кожа* (правильнее *Человек в барсовой коже*), красу и гордость грузинской письменности. Безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь в монастырской келье. Тимофей, митрополит грузинский в XVIII веке, видел в Иерусалиме, в церкви св. Креста, построенной грузинскими царями, могилу и портрет Р., в власянице подвижника. По одной легенде, Р., влюбленный в царицу, женится, однако, на какой-то Нине и вскоре после свадьбы получает от *дамы идеального поклонения* приказание перевести на грузинский язык литературный подарок, поднесенный ей побежденным шахом. Блестяще исполнив поручение, он от награды за свой труд отказывается. Через неделю после этого был найден обезглавленный труп его. Поныне существует масса легенд о Р. и его отношениях к Тамаре. Поэма *Барсова кожа* имеет 1637 строф (по изд. акад. Броссе ) по 16 слогов в стихе. Она дошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций и дополнений и с продолжением, известным под именем *Оманиани*. Причина отсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания, заключается помимо тяжелых бедствий, постигавших Грузию от иноземных полчищ, в том, что *Барсова кожа* преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера. Католикос Иоанн, еще при жизни царицы, покровительствовавшей поэту, воздвиг, по преданию, гонение на Р. В XVIII веке патриарх Антоний I, просвещенный писатель, предал публичному сожжению несколько экземпляров *Барсовой кожи*, отпечатанной в 1712 году царем Вахтангом VI . Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Р. заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Р., который в 16-й строфе поэмы заявляет, что *он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки*; однако персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано профессором Д.И. Чубиновым , который доказывает, что Р. не заимствовал сюжета *Барсовой кожи* у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А. Хаханову ; сравнивая стихи Р. с народными песнями о Тариеле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому, как *Фауст* и *Гамлет* восходят к средневековым народным традициям. Р. воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариеле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариел, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях. С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестань-Дареджаны, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет *Барсовой кожи* в идеальную местность - *в Индию, Аравию, Китай*, - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, *для которой нет лекарства...*. Герои и героини *Барсовой кожи* терпят гонения злой судьбы, но после продолжительных скитаний, соединившись брачными узами, наслаждаются счастьем. Значение поэмы заключается в ее художественной обработке, психологическом анализе и щедро рассыпанных мудрых изречениях, которые и по прошествии семисот лет произносятся грузином с чувством особенного благоговения. Р. внушает *освобождать рабов*, провозглашает равенство полов (*порождение льва остается львом, все равно, какого бы пола оно ни было*), взывает к щедрой милости: *что роздано тобой - твое, что нет - потеряно*. Личные заслуги он ставит выше знатного происхождения, славную смерть предпочитает позорной жизни, не терпит лживого человека, заявляя: *ложь и измена - две родные сестры*. Подобные мысли сделали *Барсову кожу* воспитательной книгой для народа, а талантливая техника сделала ее для грузин синонимом возвышенной и художественной поэзии. Поэма переведена, частью в полном виде, частью в отрывках, на языки немецкий (Leist *Der Mann im Tigerfelle*, Лейпциг, 1880), французский (*La peau de leopard*, 1885), английский, русский, польский и армянский. После 1712 года она была несколько раз напечатана в Санкт-Петербурге и в различных городах Грузии. В 1855 году в Москве появилась трагедия *Барсова кожа*, написанная на русском языке, в стихах, царевичем Окропиром. Поэма Р. в 1890 году была переведена К. Месхи в драму, которая была поставлена в Тифлисе. Стихотворный русский перевод отрывка из *Барсовой кожи*, Бардтинского, напечатан в *Иллюстрации* (№ 6 - 7, за 1845 год). См. Хаханов *Очерки по истории грузинской словесности* (вып. II, стр. 243 - 298). Лучшая критическая статья об интерполяциях принадлежит А. С-ли; она поныне продолжается печатанием в грузинском журнале *Моамбэ*, начиная с 1895 года (с перерывами). Лучшее издание поэмы, с богатыми иллюстрациями, появилось в Тифлисе в 1889 году. А. Хаханов. См. также статьи: Тамара ; Хаханов Александр Соломонович ; Церетели Акакий Ростомович ; Чубинов Давид Иессеевич .... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

(наст. имя неизв.; г. рожд. и смерти неизв.) – груз. поэт ХII в. Пс. «Руставели» указывает на место рождения поэта – Рустави. Был гос. казначеем царицы... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

Руставели (Шота) - знаменитейший грузинский поэт XII века. Биографические сведения о нем скудны и легендарны. Имя его, Шота, сокращенное из Ашота, не встречается в христианских святцах. Прозвание "Руставели" поэт получил по месту своего рождения в с. Рустави (в нынешнем Ахалцихском уезде Тифлисской губернии). Он сам говорит в своей поэме, что он "месх", т. е. житель Ахалцихской области. Свое образование Р. довершил в Греции. Был казнохранителем царицы Тамары (мы имеем подпись его на одном акте 1190 года). Это было время политической мощи Грузии и расцвета лирической поэзии при пышном дворе молодой царицы, со всеми признаками средневекового рыцарского служения. Знакомый с поэмами Гомера и философией Платона, богословием, началами пиитики и риторики, персидской и арабской литературой, Руставели всецело посвятил себя литературной деятельности и написал поэму "Барсова кожа" (правильнее "Человек в барсовой коже"), красу и гордость грузинской письменности. Безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь в монастырской келье. Тимофей, митрополит грузинский в XVIII веке, видел в Иерусалиме, в церкви св. Креста, построенной грузинскими царями, могилу и портрет Р., в власянице подвижника. По одной легенде, Р., влюбленный в царицу, женится, однако, на какой-то Нине и вскоре после свадьбы получает от "дамы идеального поклонения" приказание перевести на грузинский язык литературный подарок, поднесенный ей побежденным шахом. Блестяще исполнив поручение, он от награды за свой труд отказывается. Через неделю после этого был найден обезглавленный труп его. Поныне существует масса легенд о Р. и его отношениях к Тамаре. Поэма "Барсова кожа" имеет 1637 строф (по изд. акад. Броссе ) по 16 слогов в стихе. Она дошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций и дополнений и с продолжением, известным под именем "Оманиани". Причина отсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания, заключается помимо тяжелых бедствий, постигавших Грузию от иноземных полчищ, в том, что "Барсова кожа" преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера.Католикос Иоанн, еще при жизни царицы, покровительствовавшей поэту, воздвиг, по преданию, гонение на Р. В XVIII веке патриарх Антоний I, просвещенный писатель, предал публичному сожжению несколько экземпляров "Барсовой кожи", отпечатанной в 1712 году царем Вахтангом VI . Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Р. заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается на словах самого Р., который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки"; однако персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано профессором Д.И. Чубиновым , который доказывает, что Р. не заимствовал сюжета "Барсовой кожи" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А. Хаханову ; сравнивая стихи Р. с народными песнями о Тариеле, он предположил, что искусственная поэма XII века имеет своим основанием народную поэзию, подобно тому, как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Р. воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народа песен о Тариеле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариел, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях. С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми в поэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестань-Дареджаны, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Барсовой кожи" в идеальную местность - "в Индию, Аравию, Китай", - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства...". Герои и героини "Барсовой кожи" терпят гонения злой судьбы, но после продолжительных скитаний, соединившись брачными узами, наслаждаются счастьем. Значение поэмы заключается в ее художественной обработке, психологическом анализе и щедро рассыпанных мудрых изречениях, которые и по прошествии семисот лет произносятся грузином с чувством особенного благоговения. Р. внушает "освобождать рабов", провозглашает равенство полов ("порождение льва остается львом, все равно, какого бы пола оно ни было"), взывает к щедрой милости: "что роздано тобой - твое, что нет - потеряно". Личные заслуги он ставит выше знатного происхождения, славную смерть предпочитает позорной жизни, не терпит лживого человека, заявляя: "ложь и измена - две родные сестры". Подобные мысли сделали "Барсову кожу" воспитательной книгой для народа, а талантливая техника сделала ее для грузин синонимом возвышенной и художественной поэзии. Поэма переведена, частью в полном виде, частью в отрывках, на языки немецкий (Leist "Der Mann im Tigerfelle", Лейпциг, 1880), французский ("La peau de leopard", 1885), английский, русский, польский и армянский. После 1712 года она была несколько раз напечатана в Санкт-Петербурге и в различных городах Грузии. В 1855 году в Москве появилась трагедия "Барсова кожа", написанная на русском языке, в стихах, царевичем Окропиром. Поэма Р. в 1890 году была переведена К. Месхи в драму, которая была поставлена в Тифлисе. Стихотворный русский перевод отрывка из "Барсовой кожи", Бардтинского, напечатан в "Иллюстрации" (№ 6 - 7, за 1845 год). См. Хаханов "Очерки по истории грузинской словесности" (вып. II, стр. 243 - 298). Лучшая критическая статья об интерполяциях принадлежит А. С-ли; она поныне продолжается печатанием в грузинском журнале "Моамбэ", начиная с 1895 года (с перерывами). Лучшее издание поэмы, с богатыми иллюстрациями, появилось в Тифлисе в 1889 году. А. Хаханов.<br>... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

РУСТАВЕЛИ Шота - грузинский поэт 12 в. Был государственным казначеем царицы Тамары. Автор поэмы "Витязь в тигровой шкуре", вошедшей в сокровищницу мировой литературы. Предвосхитил гуманистические идеи Раннего Возрождения. Провозглашал свободу личности, воспел возвышенную любовь, товарищество, патриотизм, поэзию как "отрасль мудрости". Родоначальник нового грузинского литературного языка.<br>... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

РУСТАВЕЛИ Шота, грузинский поэт 12 в. Был государственным казначеем царицы Тамары. Автор поэмы "Витязь в тигровой шкуре", вошедшей в сокровищницу мировой литературы. Предвосхитил гуманистические идеи Раннего Возрождения. Провозглашал свободу личности, воспел возвышенную любовь, товарищество, патриотизм, поэзию как "отрасль мудрости". Родоначальник нового грузинского литературного языка.... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

Руставели Шота Руставели Шота (ок. 1172 - ок. 1216) Грузинский поэт. Занимал должность государственного казначея царицы Тамары. Являлся родоначальником... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

Руставели Шота (годы рождения и смерти неизвестны), грузинский поэт 12 в., автор поэмы «Витязь в барсовой шкуре» (другое название ‒ «Витязь в тигровой ... смотреть

РУСТАВЕЛИ ШОТА

РУСТАВЕЛИ Шота , грузинский поэт 12 в. Был государственным казначеем царицы Тамары. Автор поэмы "Витязь в тигровой шкуре", вошедшей в сокровищницу мировой литературы. Предвосхитил гуманистические идеи Раннего Возрождения. Провозглашал свободу личности, воспел возвышенную любовь, товарищество, патриотизм, поэзию как "отрасль мудрости". Родоначальник нового грузинского литературного языка.... смотреть

T: 191