Смотреть больше слов в «Современном энциклопедическом словаре»
(Erben), Карел Яромир (7.XI.1811 - 21.XI.1870) - чеш. поэт, фольклорист и историк. Гл. архивариус г. Праги (с 1851). Сын сапожника. В 1831-37 учился на... смотреть
ЭРБЕН (Erben) Карел Яромир (7.11.1811, Милетин, — 21.11.1870, Прага) — чеш. поэт, переводчик, фольклорист. Ок. Праж. ун-т (1837); архивариус Праги (с 1... смотреть
- (Erben) Карел Яромир (1811-70) - чешский поэт, фольклорист,иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1856). Издавал чешскиеисторические и литературные памятники, произведения славянского фольклора.Сказки, сборник баллад по мотивам народного творчества ""Букет"" (1853).... смотреть
щербина.
ЭРБЕН (Erben) Карел Яромир (1811-70) - чешский поэт, фольклорист, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1856). Издавал чешские исторические и литературные памятники, произведения славянского фольклора. Сказки, сборник баллад по мотивам народного творчества "Букет" (1853).<br>... смотреть
ЭРБЕН (Erben) Карел Яромир (1811-70), чешский поэт, фольклорист, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1856). Издавал чешские исторические и литературные памятники, произведения славянского фольклора. Сказки, сборник баллад по мотивам народного творчества "Букет" (1853).... смотреть
ЭРБЕН (Erben) Карел Яромир (1811-70) , чешский поэт, фольклорист, иностранный член-корреспондент Петербургской АН (1856). Издавал чешские исторические и литературные памятники, произведения славянского фольклора. Сказки, сборник баллад по мотивам народного творчества "Букет" (1853).... смотреть
— первый чешский статистик; род. в 1830 г.; был управляющим статистической канцелярии г. Праги. На всемирном съезде статистиков в Петербурге (1872) был избран секретарем. На работы Э. обратил внимание Палацкий, по поручению которого Э. составил библиографию статистики на чешском языке. Из трудов Э. главные: "О theorii statistiky průmyslu" (Прага, 1861); "Statistick à kni ž ka kràl. hl. mè sta Prahy" (1871—1880 и след.); "К vyjasn ĕni smrtelnosti v Praze" (1877); "Po č atkové zem ěpisu" (Оломоуц, 1868); "Rusko. Země, stát a nà rod" (Прага, 1868); "Mapa Slovansk ého sv ěta" (1869) и несколько образцовых карт Чехии.<br>... смотреть
первый чешский статистик, род. в 1830 г.; был управляющим статистической канцелярии г. Праги. На всемирном съезде статистиков в Петербурге (1872) был и... смотреть
Э́РБЕН́ (Erben) Карел Яромир (181170), чешский поэт, фольклорист. Иностр. чл. Петерб. АН (1856). Поэтич. сб. «Букет народных сказаний» (1853, расшир. ... смотреть
(Erben Karel Jaromir; 7.XI.1811, Милетин — 21.XI.1870, Прага) — чеш. поэт, филолог, историк. Ок. гимназию в Градце Кралове, затем в Карловом ун-те изучал филологию и юриспруденцию. Ок. юридич. ф-т и, состоя до 1843 на гос. службе, сблизился с Фр. Палацким и под его влиянием посвятил себя славистике. По поручению своего знаменитого патрона Э. в 1843—47 совершал регулярные летние экскурсии в провинциальные архивы (Табор, Будейовицы, Домажлицы, Трутнов и др.). С 1846 Э. стал штатным сотрудником архивного отд-ния Нац. музея. В 1848 активно участвовал в чеш. обществ. движении. С 1850 — секретарь и архивариус Нац. музея, с 1851 — архивариус г. Праги.<p><span class="page">264</span></p><p class="text">Э. прославился как издатель чеш. средневековых документов, соч. Томаша Штитного, Яна Гуса, чеш. нар. песен. Он являлся почетным чл. Харьк. ун-та, Археол. об-ва в Москве и Рус. геогр. об-ва в С.-Петербурге.</p><p class="text">В 1869 Э. выпустил перевод С. (в Пражск. науч. об-ве и одновременно в изд-ве Э. Грегра). У Э. уже был опыт работы с древнерус. памятниками: в 1867 он перевел на чеш. «Повесть временных лет». Книга Э. содержит текст С., перепечат. с изд. <i>И. П. Сахарова</i> (СПб., 1839), с параллельным переводом. Следуя примеру <i>Н. С. Тихонравова</i> (его изд. 1866 и 1868), Э. привел под строкой разночтения по <i>Екатерининской копии</i>, составил комм. и указатель собств. имен (топонимика и ономастика), встречающихся в С. Э. также поместил в книге перевод летописной повести о походе Игоря по Ипат. лет., текст и перевод <i>«Задонщины»</i> (по изд. <i>И. И. Срезневского</i> 1858 с вариантами по списку Ундольского) с примеч. и, наконец, — перевод «<i>Сказания о Мамаевом побоище</i>».</p><p class="text">В предисл. Э. останавливается на истории изучения С., приводит подробное сопоставление Перв. изд. и Екатерининской копии, следуя в основном Тихонравову. Полагая, что в скорописи XV—XVI вв. <i>ъ, ь, ы</i> и <i><font class="old">ѣ</font></i> писались сходно, Э. очень свободно обращается с орфографией С. По его словам, он даже «замышлял в этом издании выправить первоначальный текст... вообще по правилам старославянской грамматики», но благоразумно отказался от этого намерения, поскольку С. — рус. памятник. Э. поставил перед собой задачу: сделать перевод «по духу своему приближающимся, насколько возможно», к оригиналу. А поскольку автор С., по мнению Э., пропускает многое, известное или понятное его современникам, в переводе в скобках Э. приводит то, что могло служить уяснению смысла. В итоге не получилось ни «объяснительного», ни адекватного перевода. Э. допускал частые нарушения синтаксиса, ритмики, перегружал чеш. текст служебными словами. Динамич. слог С. превратился в вялое, многословное повествование.</p><p class="text">Обширные примеч. и указатель придают книге академич. солидность. Но и здесь встречаются ошибки: так, Э. спутал Новгород-Северский и Новгород Великий («Северский» переведено как «Северный»). Э. предложил множество конъектур к <i>«темным местам»</i> С., за что был подвергнут критике: по отзыву <i>Е. В. Барсова</i>, переводчик «отнесся к тексту без... почтенной осторожности... и испестрил его множеством своих и чужих неудачных поправок» (Слово. Т. 1. С. 205—206).</p><p class="text">Так, «раны» заменены на «рать» (вм. «Кая раны дорога» — «Кая рать дорога») без каких-либо палеогр. обоснований. Слово <i>«Карна»</i> Э. читает «Кара», толкуя его как «буря» и соотнося с «караул!» (!). Э. принял предлож. Тихонравовым замену «Троянь» на «Боянь». Слово «в<font class="old">ѣ</font>къ» в применении к имени <i>Бояна</i> <i>Э.</i> принимает за «седмицу», определяя год рождения Бояна 1020. «Кисань» Э. переводит как «змей, дракон» (saň, drak); это, по его мнению, олицетворение половцев, которые «тоже приходили „от моря“». Ясное место «ту кроваваго вина не доста» Э. также считает испорченным и предлагает читать с двойным отрицанием: «не не доста». «Время Бусово» исправляется на «время Бесово» (Э. аргументирует конъектуру тем, что ранее половцы названы «детьми бесовыми»). «Клюками» он переводит как «согнутыми ногами» (zahnutyma nohama) — «как делают наездники при быстрой езде, если хотят прочно сидеть на коне». Вм. «въ друзе т<font class="old">ѣ</font>л<font class="old">ѣ</font>» Э. читает «въ друже (дружье) т<font class="old">ѣ</font>л<font class="old">ѣ</font>», относя это выражение</p><p><span class="page">265</span></p><p class="text0">к Бояну, бывшему будто бы другом князя <i>Всеслава Брячиславича</i>». Перевод выглядит так: «Ač měl ivěstího ducha v těle přítele svého». Выражение «рози нося имъ» Э. правильно читает как «розьно ся имъ».</p><p class="text">С филол. точки зрения (как и с точки зрения литературной) перевод Э. не имеет особой ценности. Его недостатки уже в 1870 были подробно разобраны Н. Лавровским. Однако для знакомства чеш. читателя со С. работа Э. была весьма важна.</p><p class="text8-8"><i>Соч.:</i> Dvé zpěvů staroruských, totiž: O výpravě Igorově a Zádonština / Vydal Karel Jaromir Erben. V Praze, 1869 [рец.: <i>Лавровский Н.</i> О новом чешском переводе «Слова о полку Игореве» // ЖМНП. 1870. № 10. С. 276—302].</p><p class="text8"><i>Лит.: Панченко А. М.</i> Чешские переводы «Слова о полку Игореве» XIX в. // ТОДРЛ. 1957. Т. 13. С. 645—647.</p><p class="podpis">А. М. Панченко</p>... смотреть
Эрбен (Erben) Карел Яромир (7.11.1811, Милетин, ‒ 21.11.1870, Прага), чешский поэт, фольклорист. Окончил Пражский университет (1837). В период Революци... смотреть
— известный чешский поэт и историк (1810—1870). Палацкий пригласил его к участию в издании документов, которыми чешские патриоты хотели доказать историческое право своего народа на самостоятельность. На обязанности Э. лежало изучение провинциальных чешских архивов, снятие копий и выписок и собирание важных документов, переданных им в народный музей. Первой его работой был разбор исторических документов святовацлавского архива (1838). Избранный членом чешского сейма (1848), Э. отстаивал интересы чехов и протестовал против распоряжений и губернатора Туна. В 1848 г. он ездил в Загреб, как представитель Чехии на хорватском сейме. Редактировал в национальном духе "Пражские Новины", но австрийское правительство заставило его отказаться от редакторства (1849). В комиссии юристов-славян Австрии, тогда же собравшейся в Вене, Э., вместе с Шафариком, многое сделал для выработки славянской юридической терминологии. События 1848 г. произвели на Э. сильное впечатление. Он понял, что чехи не имеют возможности открыто вести свое национальное дело; оставался лишь путь научный — издание и разработка памятников истории, литературы и языка того времени, когда чехи были могущественны. В 1850 г. Э. занял должность секретаря и архивариуса чешского народного музея, а в 1851 г. — должность архивариуса главного архива города Праги. Приводя в порядок документы магистрата, Э. отыскал целый ряд важных актов. Свободное время он посвящал обработке собранных им народных песен, в которых видел духовную связь чехов с остальным славянским миром. К России Э. питал особые симпатии; он интересовался русской наукой, переводил древние памятники русской литературы, оказывал содействие русским ученым, приезжавшим в Прагу, подготавливал для русских гимназий чехов-преподавателей древних языков, приезжал в Россию на московскую этнографическую выставку, побывал и в Петербурге и преподнес академии наук свою хрестоматию "Slovansk á Citanka". И. И. Срезневский доложил академии о выходе нового труда Эрбена — "Летопись Нестора" в чешском переводе — и перечислил важнейшие его ученые работы, имеющие большое значение для славистики.В заключение он сказал: "Свидетельствовать о заслугах Э., уже признанных нашей акад. наук, тем более приятно, что в нем с умом, учёностью и деятельностью нельзя не чтить благородной чистоты души, привлекающей к себе нас, русских, с полной доверенностью" ("Извлечения из проток. Отд. русск. яз. и слов." за 1867 г., стр. LXXII—LXXY). Из работ Э., имеющих отношением к России, наиболее важны: "Nestorov letopis rusky", перевод и исправлением некоторых выражений первоначального русского свода (Прага, 1867); "Dv é zpĕv ů staroruskych, toti ž: o vypravĕ Igorovĕ i Zádonš tina" (Прага, 1870; рецензия H. Лавровского в "Журн. Мин. Нар. Просв.", 1870, Х, 276 — 302); "объяснение и исправление некоторых темных и испорченных мест древнерусск. летописи" ("Сборник Отд. русск. яз. и слов. Акад. Наук", 1870, т. VII, № 5). Главный исторический труд Э. — сборник (с разъяснениями) дипломатических актов на латинском языке: "Registra diplomatica nec n on epistolaria Bohemiae et Moraviae" (Прага, 1855); в заметке И. Срезневского ("Известия Российск. Акад.", т. IV, 319—320) указаны некоторые недочеты издания. Документы расположены в хронологическом порядке, с 600 до 1253 г. Внесены и такие выписки, который касаются не чехов, а других славян. Из других подобных изданий и статей Э. наиболее известны следующие, относящиеся к истории Праги: "Die Primatoren der K ö nigl. Hauptstadt Prag" (Прага, 1858), доведенная до императора Иосифа II; "Geschichte der К. К. Pri vil. Prager Scharfschü tzen" (Прага, 1860, ч. I); "Na ċrtky ze star śì ho ž ivota Pra ž ského" ("Obzor", 1855); "Sasové v Praze roku 1631" (" Č asopis Č esk. Mus.", 1853); "Kaple v radnici Starého mĕstra Pra ž ské ho" (1857); из статей и изданий общечешского интереса — "Ond ŕ ej Puklice ze Vstuh" (" Č as. Č esk. M.", 1846); "Rukopis musejni letopis ů Kosmovych" (там же, 1847); "Barto šova Kroniká Pra ž ská " (Прага, 1851). Немалое значение имеют переиздание "Путешествия в Св. Землю и Египет" Криштофа Гаранта из Польжиц (1564—1621), в IV т. "Staroč eská Bibliotheca Musejna" (1854—55), "Заметка о славянских топографических названиях" ("Журн. Мин. Нар. Просв.", 1867, X, отд. II, 243—252), с дополнениями В. Ламанского (стр. 253—261), и статья "О star ých letopisech ruských, pokud se týkaji dĕjepisu č eského doby nejstarši a ž do vym ŕ eni P ŕ emyslovc ů " ("Zpravy U č. Spoleċ n.", 1870). Э. приготовлял для известного издания Палацкого: "Fontes rerum bohemicarum" выписки из иноземных источников, касающихся истории Чехии до 1396 г. ("Scriptores rerum bohemicarum extranei"). К 500-летию пражского университета он издал "Toma še ze Štitného Kni ž ky š estery о obecnych v ècech k řestanskych" (Прага, 1852; заметка И. Срезневского в "Извест. Российск. Акад.", т. VI, стр. 103). В 1860 г. Э. издал рифмованную чешскую повесть о св. Екатерине по рукописи конца XIV в. Самым выдающимся трудом Э. в области научных изданий является "Mistra Jana Husa sebran é spisy č eské " (3 т., Прага, 1865—68). Он издал также ценную, хотя и суховато обработанную хрестоматию:"Vybor z liter atury č eskĕ " (Прага, ч. I, 1845, ч. II, 1857—68; рецензия И. Срезневского в "Извест. Российск. Акад.", т. VII, 118—119). К подложным памятникам Э. относился с полным доверием; его статья "Př isp ě vcé k d ě jepisu č eskému sebrané ze s ň arych letopis ů ruských" (" Č as. Česk. Mus.", 1870), посвящена сравнению Краледворской рукописи с народными русскими песнями. Как <span class="italic"> фольклорист</span> Э. выдается своими сборниками "Pisn ĕ národnì v č echá ch" (3 вып., Прага, 1842—45, 2 изд., 1852; о втором издании краткая заметка И. Срезневского в "Изв. Российск. Акд.", т. II, стр. 18) и "Proston árodni č eské pìsnĕ a ŗicadla" (1862—63), куда вошла масса песен, сопровождающих жизнь чешского поселянина от колыбели до могилы. Славянские народные сказки и повести дали материал для другого, прозаического сборника Э. "Slovansk à Citanka">> (Прага, 1865). Сюда вошли 43 сказки западных славян, 27 русских и 30 южных. Э. предполагал выпустить такой же сборник славянских песен, а затем — описание обычаев и обрядов, но смерть застала его за этой работой. Некоторые из чешских сказок Э. переведены и на русский язык ("Сказки чешские, собранные К. Э. и Б. Немцовой", перевод М. А. Лялиной. СПб.. 1897). Другие работы Э. в этой области: "Vybran é báje a povĕsti národnì jinych v ě tví slová nskych" (Прага, 1869), и отдельные статьи: очерк о славянских сказках, напечатанный в энциклопедии "Slovn ík Nau čny" (при статье "Slov áne"), "Obĕtovánì zemi" (" Č asop. Česk. Mus.", 1848), "О dvojici a trojici v bajeslov ì slovanské m" (там же,1857), "B áje slovánská о stoŕ eni sv ěta" (там. же, 1866). Как поэт, Э. известен, главным образом, небольшим сборником баллад, представляющих обработку народных мотивов, собранных им же до 1848 года: "Kytice z pově sti ná rodnich" (Прага, 1853). Поэт-романтик относится к своим первоисточникам довольно свободно: постигнув дух простонародных сказаний, их величавую простоту и красоту безыскусственной поэзии, он берет из них только самые типические черты, только характерные образы, отчасти свойственные поэзии и других славянских народов. В то же время он сумел остаться объективным на всем протяжении сборника, который критики справедливо называют "благоуханным букетом чешской поэзии". В предисловии Э. говорит, что он "прозрел сердце народа, измерил его разум, уразумел законы его эстетического чувства"; это ему было легко сделать еще потому, что он "привык мыслить и чувствовать вместе с народом, вышел из недр его и созрел в них". Его "Kytice" вызвана теми же эстетическими, моральными и патриотическими началами, что и "Ohlas'ы" Челаковского (см.), с той только разницей, что Челаковский — лирик, а Э. — эпик. Сначала сборник Э. не пользовался успехом, но довольно скоро был оценен вполне и в 1901 г. достиг девятого издания. Талантливая характеристика Э.-поэта и оценка его баллад даны Врхлицким в предисловии к изданию "Ky t ice" 1890 года. Ян Воборник, в статье: "Erbenova Svatebni ko šile a Zeyerova Sestra Pascalina" ("Osv ěta",1904, 29 —42), указывает на то, что сюжет "Свадебной рубашки" Э. похож на "Леонору" Бюргера и "Светлану" Жуковского, но основная мысль легенды Э. — чудесная сила покровительства Богоматери. Из остальных баллад Э. наиболее популярны: "Polednice". "Holoubek", "Dč e ř ina kletba", "Vodnìk", "Vrba", "Lilie", "Záho ř ovo lo že" и др. В каждой из них фигурируют разные страшилища (почему критики причисляют Э. к "старшим гиперромантикам") и непременно проводится какая-нибудь нравственная идея. <span class="italic"><br><p>Биографии Э.:</p></span> В. <span class="bold"> </span> Зеленого, в альманахе "M á j" на 69 г. (стр. 95—113); "Květy" (1868); "Поэзия славян" Гербеля (367—8); Брандля ("Život К. J. Erbena", Брюн,1887). Фр. Рачкого ("Rad Jugoslav. Akademii", XIV, 110— 180); Ф. Остен-Сакена ("Отчет Русск. Геогр. Общ-ва", за 1870 г.); Н. Лавровского ("Журн. Мин. Нар. Просв.", 1871, кн. III, отд. II, 1—29); Эмлера (в предисловии к изданиям "Kytice", Прага, 1901), разных авторов (Pam átní k nа o slavu L jubilea Františ ka Josefa I", Прага, 1898, отд. IV, стр. 11, с портретом Э.). <span class="italic"><br><p>А. И</p></span>. <span class="italic">Яцимирский. </span><br>... смотреть
известный чешский поэт и историк (1810—1870). Палацкий пригласил его к участию в издании документов, которыми чешские патриоты хотели доказать историче... смотреть